A "hagyd a jó időket" kifejezést leggyakrabban a New Orleans-i Mardi Gras ünnepségek alkalmával hallani, mivel ez egy cajun kifejezés. A Cajun French vagy Louisiana regionális francia a Mississippi-delta területét gyarmatosító francia telepesek nyelvéből származik, és Cajun telepesekkel házasodtak össze. A nyelv különböző nyelvtani szerkezeteket és egyedi szavakat tartalmaz, amelyek nem találhatók meg a francia klasszikusabb változatában.
Hadd guruljon a jó idő
A "hagyd, hogy teljen a jó idő" francia fordítása többféleképpen írható. A lehetőségek közül az első a nyelvtanilag helyes verzió:
- Laissez les bons temps rouler
- Laissez le bon temps rouler
- Laisser les bons temps rouler
- Laisser le bon temps rouler
Bár mindegyik fordítást kissé eltérően írják, a kiejtésük hasonló: le-say lay bohn tomps roo-lay. Mindegyik szó szerinti, szóról szóra fordítása a "hagyd a jó időket" szónak.
A "laissez les bons temps rouler" kifejezés azonban nyelvtanilag nem helyes franciául. Ha ezt a kifejezést Franciaországban mondaná, valószínűleg azt a választ kapná, hogy "cela ne se dit pas", ami azt jelenti, hogy "itt nem mondják", mert ez nem egy tipikus francia mondás.
Használja helyette ezen alternatívák egyikét, amelyek jelentése hasonló a cajun "laissez les bons temps rouler" kifejezéshez.
- Prenons du bons temps
- Que la fête start!
- Éclatons-nous
Party Time
Ha franciául azt mondod, hogy "teljen a jó idő", ez egy szórakoztató és ünnepi mód arra, hogy felbosszantsák az embereket, és tudatják velük, hogy kezdődik a buli. Bár nem biztos, hogy Franciaországban népszerű mondás helytelen nyelvtani szintaxisa miatt, New Orleansban mindig népszerű, ahol a helyiek és a turisták egyaránt szeretnek laissez les bons temps rouler!